18 март 2017

Цитати: "Волният народец" и "Въоръжени мъже" от Пратчет

Време е да обърна внимание на друг мой любим автор - Тери Пратчет. :) Ревю за "Волният народец" може да видите тук. Започвам именно с нея...

"Волният народец" (преводът е на Катя Анчева)

- Че то що е магия, а? Сал ръкомахаш с неква пръчка и дърдориш разни магически слова. Що му е толкоз умното на туй? Га видиш кое как е обаче, ама верно да видиш кое как е и тогаз да му фанеш чалъма, е те туй си е истински майсторлък.

На мъртвите не им трябват сълзи. Ние плачем за себе си.

Нищо чудно, че бленуваме наяве и насън. Да си буден и да виждаш цялата реалност... никой не би могъл да издържи това за дълго.


"Въоръжени мъже" (с превод на Владимир Зарков)

Анкх може би е единствената река в света, върху която разследващите могат да очертаят с тебешир позата на трупа.

Никой клоун не е забавен. Ето смисъла на битието им. Хората се смеят на клоуните, но само защото са нервни. Предназначението на клоуните е да ги гледаш и след това всичко друго да ти се струва напълно приемливо в сравнение с тях. Приятно е да научиш, че някой е в още по-окаяно положение от теб. На дъното.

ССПГ Диблър имаше какви ли не недостатъци, но поне от расови предразсъдъци беше лишен. Харесваше всекиго, стига да има пари, независимо от цвета и формата на ръката, която ги подава. Защото Диблър мечтаеше за свят, където всяко разумно същество може да крачи гордо, да диша свободно, да се стреми към живот, права и щастие и да върви към прекрасното ново утро. Разбира се, при условие че си купува и нещо топло от неговите подноси.

- По-добре е да запалиш свещ, отколкото да проклинаш мрака.

Отдавна се бе убедил, че всеобхватното отрицание е по-безопасно от рискованите уточнения.

Няма коментари:

Публикуване на коментар